說明:

   本文原文為一份書面資料,發表於2000/10/13洪秀柱舉辦之「國際化VS.本土化中文譯音應採漢語拼音或通用拼音」公聽會」。現在已有新的證據補強委員名單與通用拼音的關係,所以做了一些修正。

主要修正範圍:當時評估與國推會成員與通用拼音關係密切者有13位,現獲得一個新資料,將林生安委員列入,所以目前應該是14位。修訂時間2000/10/23。以後若有關於委員成分與通用拼音關連性之資料,或教育部開會相關資料,則會再進一步修正。

 

我們對拼音爭議的質疑*:簡要版

計二頁

邱耀初與許鶴鐘

東吳大學心理系

 

一、政策急轉彎、充滿意識型態!

根據教育部所提供〈中文譯音推動情形報告〉之紀錄指出:通用拼音在舊政府時期被認定對外宣稱可通用於閩南語、客家語、國語,實則缺乏學理上的支持,且一再修改,並未定案,絕不可行。但到新政府時期不僅逆轉為「可考慮其中方案之一」,最後還獲得「表決通過採用」。而漢語拼音卻從「不宜做不必要之修改」,以至現在被以「避免意識型態爭議」所否定。(這個理由本身就充滿意識型態。)

由於客語音標的決定尚待討論,至於閩南語及原住民語音標還在未定之天。通用拼音「缺乏學理支持」的問題根本還未排除,其「一再修改,並未定案」也是意料之事。但通用拼音仍被「表決通過採用」。很明顯地,新政府上台是「政策急轉彎」的主要關鍵。

 

二、委員名單有待商榷

在此次國語推行委員會27位委員中,分析其相關背景,可知與通用拼音有關的委員共14人:余伯泉、林生安、鍾榮富、范文芳、梁榮茂、張學謙、羅肇錦、李喬、楊維哲、徐正光、江文瑜、黃宣範、許聞廉、僑委會代表。這14人中除了通用拼音的設計者,也有連署、發表文章的支持者、或採用通用拼音相關產品者。與通用拼音關係密切的成員皆成為委員,此實在難以擺脫決策過程瓜田李下之嫌。因之,范巽綠次長應有必要澄清,由她提供給曾部長的遴選名單是如何產生的?

 

三、通用拼音≠本土化。

若本土化的界定是以「能否標示母語」為指標,則漢語拼音、注音符號早就具備「本土化」的功能,其均可以用來標示母語,而且都已針對閩南語、客家話編成字典。以此觀之,本土化本非通用拼音的專利。

過去此類設計的問題不在於「華語←→母語」的轉換或標示,而在此類設計不能兼顧多語系的互轉,如「客語←→原住民語」、「英語←→台語」間的轉換,強行設計甚且造成「一符多音」的衝突問題。以1999年初制訂的通用拼音乙式為例,其衝突問題之一就是同一個符號v在乙式的台語、客版裡各表不同的音,台語表b音,客語表v音,如:台語「賣」被標成veve又同時被標成客語的「委」音。而台語裡的v又與英語互衝。此一問題如不解決,可以想見在多語學習的未來,「一符多音」對學童帶來的困擾會陸續浮現,這將對本土化造成一定傷害。

 

 

 

E-mailt0812345@mail.scu.edu.tw

TEL(O)28819471-6919

兩位作者等對拼音問題的探討詳見:

〈通用拼音何去何從〉自由時報,1998.12.14

〈街路譯名究竟是給誰看的〉自立早報,1999.1.1

〈市長換人  街路譯名跟著換〉自由時報,1999.1.16

〈英譯拼音版本優劣  透過實證檢驗〉中國時報,1999.1.27

〈解決街路譯名爭議〉自由時報,1999.2.10

〈一種音標走天下的迷思〉自立晚報,1999.2.24

〈還原拼音系統爭議的原貌〉台灣日報,1999.3.15

〈澄清國內「中文譯音及幼童學習國語」幾個基本問題〉,教育部研商中文譯音及國內幼童學習國語相關事宜會議書面意見,1999.4.6

〈注音二式雖缺國際性  較符合使用習慣〉中國時報,1999.4.7

〈通用拼音通不通〉自由時報,1999.4.8

abc 三語教學一套音標?〉台灣日報,1999.4.12

〈注音符號不宜廢除的三個理由〉立法院「注音符號」廢除公聽會書面意見,1999/4/16

〈制訂拼音系統應廣納各方意見審慎評估〉自立晚報,1999.4.18

〈拼音設計應尊重語音演變的自主性〉台灣日報,1999.4.24

〈還原ㄅㄆㄇ的真正價值-學習心理學觀點〉「國語注音符號的回顧與展望」座談會書面意見,1999.4.25

〈通用拼音依然不通〉自由時報,1999.5.11

〈通用拼音還是不通〉自由時報,1999.5.19

拼音爭議的本質是運動或學術?一個實證的判準刊於漢字拼音系統研討會論文集,2000

從使用者觀點與在地音原則試論拼音系統之優劣〉,漢字拼音系統研討會第二次會議發表論文2000.5.27

 

*近年來拼音爭議的本質已傾向運動而非學術,基於此,我們不希望因人為的運作,使得拼音議題質變為虛有學術外表,內裡卻充滿意識型態的產物。因之,我們所有的表達,主要即在試圖區隔包含在此一議題中,屬於學術或運動的部分,不論參加哪種立場的公聽會或研討會,此一中心態度始終不變。這幾年來我們對此一議題較完整的看法,已總結為拼音爭議的本質是運動或學術?一個實證的判準〉一文。


我們對拼音爭議的質疑*:完整版

計三頁

邱耀初與許鶴鐘

東吳大學心理系

 

一、政策急轉彎、充滿意識型態!

 

教育部八十八年六月十六日下午五時,邀集王旭教授等八位學者專家,召開中文譯音工作專案諮詢會議。教育部〈中文譯音推動情形報告〉一文指出,該次與會專家多認為:

「通用拼音」對外宣稱可通用於閩南語、客家語、國語,實則缺乏學理上的支持,且一再修改,並未定案,絕不可行。因此朝以「漢語拼音」系統修正方向來討論。

 

行政院於八十八年七月二十六日召開教育改革推動小組第十二次委員會議,由教育部報告中文譯音推動情形,該次會議結論指出:

同意教育部研議結果,中文音譯採行漢語拼音,不宜做不必要之修改,以利外國人學習,並利國際化及資訊化。

 

新政府上台後,八十九年六月二十八日,教育部政務次長范巽綠主持召開「中文譯音推動情形簡報會議」,簡報結論指出:

關於「中文譯音統一規定草案」,究宜採用漢語拼音,或為避免意識型態爭議,先以階段方式,就漢語拼音做小幅度修正

 

八十九年九月十四日下午七時,國語推行委員會就中文譯音及鄉土語言音標相關事宜進行協商,協商結果如下:

為避免意識型態爭議,不採漢語拼音,可先以階段性方式,就漢語拼音做小幅度修正,同時考慮到鄉土語音音標的相容性,基於此點共識,通用拼音是可考慮其中方案之一。

 

八十九年九月十六日上午,教育部國語推行委員會召開第十次全體委員會會議,會中決議:

針對中文譯音(華語)究採用何種拼音系統,經表決通過採用「通用拼音」。(十四人贊同採用「通用拼音」,六人贊同採用「何常委漢語拼音修正案」)。

 

通用拼音雖被「表決通過採用」,但回溯當初通用拼音之所以「絕不可行」的原因:「對外宣稱可通用於閩南語、客家語、國語,實則缺乏學理上的支持,且一再修改,並未定案」此一原因現在是否已被排除?

依據教育部〈中文譯音推動情形報告〉一文提供的議程來看,客語音標的決定尚待討論(已列為國語委員會第十一次全體委員會議優先討論議題),至於閩南語及原住民語音標,擬定前還須先成立研究小組,亦即閩南語及原住民語音標還在未定之天。這明顯指出一個事實:通用拼音「缺乏學理支持」的原因根本還未排除,其「一再修改,並未定案」也將是意料之事。

既然通用拼音「絕不可行」的理由並未消失,但其何以從舊政府時期的「絕不可行」,到新政府時逆轉為「可考慮其中方案之一」,以至於「表決通過採用」?而漢語拼音卻從「不宜做不必要之修改」,以至現在被以「避免意識型態爭議」否定?(這個理由本身就充滿意識型態。)很明顯地,新政府上台為主要關鍵是無庸置疑。


二、委員名單有待商榷

 

在此次國語推行委員會27位委員中,分析其相關背景,可知與通用拼音有關的委員共14人,這之中除了通用拼音的設計者,也有連署、發表文章的支持者、或與通用拼音合作開發軟體者,以下一一列出。(可參閱「國推會委員與『通用拼音』相關背景一覽表」

 

1.    設計通用拼音:余伯泉、林生安((原住民通用拼音)編撰者)

 

2.    曾連署支持通用拼音:

 

(1)列名於「台灣華語通用拼音之提議及連署」名單:

鍾榮富、范文芳、梁榮茂、張學謙、羅肇錦、李喬。

 

資料來源:1999.4.6教育部「研商中文譯音及國內幼童學習國語相關事宜」會議中,余伯泉提供之書面資料〈通用拼音摘要〉一文

 

(2)列名於「支持台北市教育局落實教改會建議,採國語、台語、客家台語通用拼音,以減輕國小學生學習不同標音系統之負擔」名單:

楊維哲、徐正光。

 

資料來源:1998.1.20,國語、台語、客家台語通用拼音會議,引自〈台北市街路譯名系統為何不採用注音二式〉說明書3.0版,附錄一,台北市政府民政局。

 

3.    近年曾發表文章支持通用拼音:江文瑜、羅肇錦、張學謙、鍾榮富、黃宣範。

 

相關文章如下:

(1)江文瑜羅肇錦余伯泉張學謙2000,〈論台灣拼音:國際性與主體性平衡觀點〉,刊於漢字拼音系統研討會論文集。中央研究院語言所籌備處。(已審查接受)

(2)江文瑜、任長慧、余伯泉、李清澤、薛碧霜、王芳芸,2000,〈論海外華語教學:無筆通用軟體與有筆自然書法〉,刊於漢字拼音系統研討會論文集。中央研究院語言所籌備處。(已審查初步接受)

(3)范文芳余伯泉羅肇錦鍾榮富、陳貴賢、魏德文、古國順,2000,〈跨越台灣客語與華語的拼音障礙〉。刊於第四屆國際客家學研討會論文集」。台北:中央研究院民族學研究所。

(4)鄭良偉與黃宣範1999,〈中央宜討論台華通用拼音〉,《自由時報》(台北),829日。

 

4.    採用通用拼音相關產品:許聞廉、僑委會。

 

(1) 僑委會在新政府成立後,教育部定案前,已開始於國外推行通用拼音。

(2) 許聞廉所發展的「自然注音輸入法」已加入「通用拼音」輸入法,其並與余伯泉在1999年共同發表〈自然拼音輸入99〉。刊於網際智慧(原花旗資訊)。


國推會委員與「通用拼音」相關背景一覽表

 

國推會委員名單

提議及連署支持

發表支持文章

採用相關產品

通用拼音設計者

1999.4.6*

1998.1.20*

 

 

 

余伯泉

 

鍾榮富

 

 

 

范文芳

 

 

梁榮茂

 

 

 

 

張學謙

 

 

 

羅肇錦

 

 

李喬

 

 

 

 

楊維哲

 

 

 

 

許聞廉

 

 

 

 

徐正光

 

 

 

 

黃宣範

 

 

 

 

江文瑜

 

 

 

 

林生安

 

 

 

 

許政榮

僑委會代表

 

 

 

 

 

在此次國語推行委員會27位委員中,分析其相關背景,可知與通用拼音有關的委員共14人,已過半數,但這只是保守估計,其他委員與通用拼音的關係因無足夠訊息,尚難判別。雖然過去曾連署或發表支持文章者,並不意謂著現在依然支持(如曾部長的轉變),但與通用拼音關係密切的成員皆成為委員,此實在難以擺脫決策過程有瓜田李下之嫌。

委員遴選過程的公平與否?此正是當年以「程序正義」質疑舊政府的通用拼音支持者們的堅持,范巽綠次長應有必要澄清,由她提供給曾部長的遴選名單是如何產生的?

 

三、通用拼音≠本土化。

若本土化的界定是以「能否標示母語」為指標,則漢語拼音、注音符號早就具備「本土化」的功能,其均可以用來標示母語,而且都已針對閩南語、客家話編成字典。以此觀之,本土化並非通用拼音的專利。