第五章 圖解實例與説明
§16、底下舉實例圖解,並作説明。
16-1、名詞述語句
16-1-1、△私は学生です。
![]()
※説明:
1、名詞句用來表示兩事物是否一致。因此,如何找出「述語」,與「補語」兩個相關的名詞,是分析名詞句關鍵。
2、此句「学生です」是述語;「私は」是補語,用來補足述語「学生です」的叙述。
16-1-2、△生徒は六歳から十二歳までの町人の子供です。
※説明:
1、日文的述語位於句末;因此,分析名詞句時,先找「述語名詞」,再找「補語名詞」,然後再處理連體修飾語,是最佳的方法。
2、以此句來説,先找述語名詞「子供です」,再找補語名詞「生徒は」,接著再處理「六歳から十二歳までの」「町人の」兩組修飾述語名詞「子供です」的連體修飾語。
16-1-3、△無人島に28年余り暮らしたロビンソンはたいへん辛抱づよい、頭のよい人でした。
※説明:
1、述語是「人でした」,補語是「ロビンソン」。
2、「たいへん辛抱づよい、頭のよい」是連體修飾語,修飾「人」;其中「たいへん」是副詞,修飾形容詞「辛抱づよい」及形容詞子句「頭のよい」。
3、「頭のよい」是由「子句」所構成的連體修飾語,修飾「人」;但因本身是「子句」,所以有述語「よい」,主體格補語「頭」。又因連體修飾子句中表主体格關係的格助詞「が」可以改為「の」,所以變成「頭のよい人」。
4、「無人島に28年余り暮らした」是由「子句」所構成的連體修飾語,修飾「ロビンソン」;但因本身是「子句」,所以有述語「暮らした」,位置補語「無人島」,時間補語「28年余り」。
16-1-4、△国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。
※説明:
1、諾貝爾奬得主川端康成得奬小説「雪國」開頭的句子。整句是名詞述語句。
2、整句的結構可簡化成「S1 と雪国であった」。
3、一般説來,「子句+接續助詞」構成「副詞子句」,用來修飾底下的述語。此句的「と」是接續助詞;因此其上承接的子句「S1 」是「副詞句」,修飾述語「雪国であった」。
4、子句「S1 」的述語是「抜ける」;「トンネルを」是補語,點出「抜ける」的場所何在。
5、「国境の」和「長い」都是連體修飾語,修飾「トンネル」。
6、此句有驚訝或意外之意;按人之常情,驚訝或意外之下,吐出的語詞必定簡短。因此,此句只有述語「雪国であった」,並無補語。
16-1-5、△雨に煙る窓の前に立って、新郎新婦の記念撮影をきつい目で見ているのがりつ子だった。

※説明:
1、川端康成掌篇小説「秋の雨」中的句子。
2、整句的結構可以簡化成「S1 のが りつ子だった」。
3、「りつ子だった」是述語;補語是「S1 のが」。
4、補語的結構本来是「名詞+格助詞」。但是,當「名詞」不足以表達複雑的意思,得用子句時,必須把子句「名詞化」,才能接「格助詞」。此補語中的「の」所擔負的就是「子句名詞化」的功能。
5、子句「 S1 」的述語是「見ている」。補語「記念撮影を」補足「見ている」的對象,「目で」補足「見ている」的工具。
6、「雨に 煙る 窓の 前に 立って」中的「て」是接續助詞,是子句構成的「副詞句」補足「見ている」的状態。此副詞子句的述語是「立つ」,補語是「窓の前に」。其中「雨に 煙る」也是子句,述語是「煙る」,補語是「雨に」,用來當連體修飾語,修飾「窓の前に」。
7、述語「見ている」中的「〜ている」為補助動詞,添加在本動詞「見る」之後,表「正在進行」之意。如果「〜ている」不和「見る」合在一起分析,就不知道「正在進行」什麼動作。因此,原則上補助動詞不與本動詞分開,必須合在一起分析。
16-2、形容詞述語句
16-2-1、△日本には地震が多いです。

※説明:
1、形容詞叙述事物的状態;説明事物怎麼様。
2、此句的述語是「多いです」,主體格補語「地震が」指出「多いです」是針對「地震」所作的叙述。「日本に」是位置格補語,説出「多いです」的所在是「在」日本。
3、「日本には」的「は」是副助詞,有提示之意。指出説話者有意將「日本に」和別的地方區別開來。
16-2-2、△頭が痛いほど火が強い。
![]()
※説明:
1、形容詞述語「強い」的主體格補語是「火が」。
2、到底「強い」到什麼程度,由「頭が痛いほど」表達出來。「ほど」是副助詞,表程度。
3、「頭が痛い」是子句構造,述語「痛い」的主體格補語是「頭が」。
16-2-3、△官民、マスコミ、企業などすべてに公害問題に対する危機感が驚くほど薄い。

※説明:
1、述語是「薄い」,補語是「危機感が」。透過格助詞「が」的存在,可以知道薄弱的危機意識。至於薄弱到什麼程度,由連用修飾語「驚くほど」可知薄弱得令人驚訝。
2、「公害問題に 対する」是連體修飾語,修飾「危機感」。
3、「すべてに」是述語「薄い」的位置補語。透過格助詞「に」,可知「薄い」的心理状態是在什麼「心理位置」顕現出來。
4、通常「A,B,C など D」是一種「舉例」構造。「 D」是被舉例説明的主體;「A,B,C 」是所舉的實例。「など」是表示「舉例」的副助詞。舉例能清楚地譲對方知道所談及的内容為何物。拿「官民、マスコミ、企業などすべて」來説,「すべて」是待舉例説明的主體,「官民、マスコミ、企業」是所舉的實例。
16-2-4、△日本は、世界でもとくに雨が多い所なので空気の湿っている時が非常に多いです。

※説明:
1、本句為「はが構句」。「はが構句」用來表達「全體」對「部分」的關係。「全體」由副助詞「は」,「部分」由格助詞「が」表達。
2、從談話的立場看來,「名詞+は」表示説話者與聴者雙方皆知的話題;至於有關此話題的「説明」則由「は」以下的叙述表達。例如:
(話題) (説明)
陳さんは お父さんが社長です
象は 鼻が長い
私は バナナが好きです
弟は よく本を買います
3、本句的「話題」是「日本は」,針對此話題作「説明」的是個子句,其述語是「多い」,補語是「時」,連用修飾語是「非常に」。
4、「空気の湿っている」本身是子句,當連體修飾語,修飾「時」。「湿っている」是述語,「空気が」是補語,因為起連體修飾作用,所以改為「空気の」。
5、「世界でもとくに雨が多い所なので」是個副詞子句,透過接續助詞「ので」,補足述語「多い」的原因。此副詞子句是個「名詞述語句」,述語為「所だ」,因為連接「ので」,所以改為「所な」。「所だ」的補語為「日本が」,因為當話題,所以「が」改為「は」。
6、修飾「所」的是個子句,述語是「多い」,「雨が」是主體補語,「世界で」是比較範圍補語,「も」是副助詞,表「類比」。意謂不但「アジアで雨が多い」,即使是「世界でも」雨水也多。再者,「とくに」是副詞,用來修飾「多い」。
16-3、形容動詞述語句
16-3-1、△消火は放火ほど容易ではない。

※説明:
1、本句述語「容易ではない」,補語是「消火は」。
2、「放火ほど」是表程度的修飾語。
16-3-2、△お金のまわりを磨いて、きれいに早く仕上げるためには、四角な穴が必要です。

※説明:
1、與述語「必要です」有關的補語是「穴が」和「ために」。「ためには」的「は」表話題。
2、「四角」是形容動詞,所以以「四角な」修飾「穴が」。
3、起連體修飾作用,修飾「ためには」的是個子句。此子句的述語為「仕上げる」,擁有形容動詞轉成的連用修飾語「きれいに」,形容詞轉成的連用修飾語「早く」,以及副詞子句轉成的連用修飾語「お金の まわりを 磨いて」。
4、子句述語「磨く」連接接續助詞「て」後,産生「い」音便,變成「磨いて」補足動詞「仕上げる」的状態。「磨く」本身的補語是「まわり」。「お金」起連體修飾作用修飾「まわり」。
16-4、動詞述語句(下列句子皆選自川端康成小説。)
16-4-1、△谷には池が二つあった。(「骨拾い」)

※説明:
1、述語「あった」,其原形動詞「ある」為状態動詞。
2、「谷には」當中,「谷に」是位置格補語,「は」為副助詞,表話題。
3、「池が」為主體格補語,「二つ」為數量格補語。
16-4-2、△子供が五人になり七人になった。(「バッタと鈴虫」)
※説明:
1、述語「なった」,其原形動詞為「なる」。
2、「子供が」是主體格補語。「七人に」是變化結果格補語。
3、「五人になり」是副詞子句,起連用修飾作用修飾「なった」。「五人に」是變化結果格補語,其主體格補語「子供が」省略。
16-4-3、△そのうちに大粒の雨が私を打ち始めた。(「伊豆の踊子」)

※説明:
1、述語「打ち始めた」,其原形動詞「打つ」,以連用形「打ち」接上表示「啓始態」的補助動詞「始める」,意思是「開始進行(某動作)」。
2、「そのうちに」為時間格補語。「雨が」是動作主格補語,接受連體修飾語「大粒」的修飾。
3、「私を」是直接受格補語。
16-4-4、△街道を少し南へ行くと綺麗な橋があった。(「伊豆の踊子」)

※説明:
1、述語「あった」,其原形為動詞「ある」。
2、「橋が」是主體格補語,接受連體修飾語「綺麗な」的修飾。
3、「街道を少し南へ行く」是子句,透過接續助詞「と」,修飾述語「あった」,用來補足述語在時間上的叙述。此子句的述語為「行く」,「道を」是移動格補語,「南へ」是方向格補語。「少し」為副詞,起連用修飾作用修飾述語「行く」,補足時間的花費状況。
16-4-5、△山を越える自動車が家を揺すぶった。(「伊豆の踊子」)

※説明:
1、述語「揺すぶった」,其原形為動詞「揺すぶる」。
2、「自動車が」是動作主格補語,「家を」是直接格補語。
3、「山を越える」是子句,起連体修飾作用修飾「自動車」。「越える」是此子句的述語,「山を」是「越える」的移動格補語。
16-4-6、△この意外な言葉で、私はふと自分を省みた。(「伊豆の踊子」)

※説明:
1、述語「省みた」,其原形為動詞「省みる」。
2、「言葉で」是原因/理由格補語。「この」是連體詞,「意外な」是形容動詞,兩者皆起連體修飾作用修飾「言葉」。
3、「私は」是由動作主格補語「私が」加上表話題的副助詞「は」變成的。通常「名詞+が+は」得變成「名詞+は」。
4、「ふと」是副詞,修飾述語「省みた」。「自分を」是「省みた」的直接受格補語。
16-4-7、△夕暮からひどい雨になった。(「伊豆の踊子」)

※説明:
1、述語「なった」,其原形動詞為「なる」。
2、「夕暮から」是起點格補語,在此指的是時間上的起點。
3、「雨に」是變化結果格補語,連用修飾語「ひどい」是形容詞,修飾「雨」。
16-4-8、△間もなく、料理屋の女中が踊子を迎えに来た。(「伊豆の踊子」)

※説明:
1、述語「来た」,其原形動詞為「来る」。
2、「間もなく」為連用修飾語,補足時間方面的叙述。
3、「女中が」是動作主格補語。「料理屋」是連體修飾語,修飾「女中」。
4、「迎えに」是移動性動詞「来る」的目的格補語。表示「来る」的目的在於「迎え」。因為「迎え」是動詞「迎える」轉變成的名詞,所以本身可以帯直接受格補語「踊子を」。
16-4-9、△日に近い海は春のように霞んでいた。(「伊豆の踊子」)

※説明:
1、述語「霞んでいた」,其原形動詞為「霞む」。因為是状態,所以接上表示持續態的「〜ている」。再利用時間助動詞「た」表示過去。
2、「霞む」的主體格補語本来是「海が」,因為表示話題,所以「海が」改為「海は」。
3、「日に近い」是個子句,當連體修飾語,用來修飾「海」。此子句的述語為形容詞「近い」,「日に」是述語「近い」的比較基準格補語。
16-4-10、△馬車が小さい村に入った。(「夏の靴」)

※説明:
1、述語「入った」,其原形動詞為「入る」。
2、「馬車が」是動作主格補語,「村に」是歸著點格補語。「小さい」是連體修飾語修飾「村」。
16-4-11、△私は京都のもみじを見るよりも、りつ子を見に来た。(「秋の雨」)

※説明:
1、本句述語為「来た」,其原形動詞為「来る」。
2、「来る」的動作主格補語原本是「私が」,因為表話題,所以改為「私は」。
3、「京都の もみじを 見るよりも」是子句所構成的比較格補語,格助詞「より」表示比較,副助詞「も」用來加強語氣。子句「京都の もみじを 見る」的述語是「見る」,直接受格補語為「もみじを」,接受連體修飾語「京都の」的修飾。
4、「見に」是述語「来る」的目的格補語,此「見に」是由動詞「見る」轉化成名詞「見」,再加上表目的格関係的格助詞「に」所形成的。因此可以帯直接受格補語「りつ子を」。
16-4-12、△客車の窓ガラスを打つ雨の音に、私は夢うつつから目をあけた。(「秋の雨」)

※説明:
1、本句述語為「あけた」,其原形動詞為「あける」。
2、「音に」是「あける」的誘因格補語,表生理或心理原因。此補語接受」連體修飾語「雨の」及由子句所構成的連體修飾語「客車の 窓ガラスを打つ」的修飾。「打つ」是此子句的述語,「窓ガラスを」是直接受格補語,接受連體修飾語「客車の」的修飾。
3、「私は」的「は」表話題。由表動作主格補語「私が」,接上表話題的副助詞「は」後,去點点格補語。
4、「目を」是直接格補語。
16-4-13、△私は別府りつ子が来ているかとたずねた。(「秋の雨」)

※説明:
1、本句述語為「たずねた」,其原形動詞為「たずねる」。
2、「私は」是個話題,是由主體格補語「私が」變成的。
3、「別府りつ子が来ているかと」是述語動詞「たずねる」的引用格補語。「たずねる」意為「尋問」,而「尋問」的内容就是由引用格助詞「と」前面的疑問子句表達出來。此子句的述語為「来ているか」,「別府りつ子が」是動作主格補語。
16-4-14、△昨年いただいた金糸雀が私に飼えなくなりました。(「金糸雀」)

※説明:
1、本句述語為「なりました」,原形動詞為「なる」。「飼えなく」為「飼う」的能力動詞「飼える」接上否定助動詞「ない」後,變成「飼えない」。因為後接述語動詞「なりました」,用來補足變化的結果,所以變成「飼えなく」。
2、「金糸雀が」是「飼えない」的主體格補語,接受連體修飾語「昨年いただいた」的修飾。此連體修飾語是個子句,述語為「いただいた」,補語「昨年」補足時間的叙述。
3、「私に」是「飼えない」的心理位置格補語。
16-4-15、△靴下が足首のあたりまでずり落ちてしまっている。(「夏の靴」)

※説明:
1、本句述語為「ずり落ちてしまっている」,原形動詞為「ずり落ちる」。補助動詞「〜てしまう」表完了態,「〜ている」表持續態。
2、「靴下が」為動作主格補語。
3、「あたりまで」為終點格補語接受連體修飾語「足首の」的修飾。
16-4-16、△初夏が来るまでに病院を出てあの珈琲店へ行きたい。(「人間の足」)

※説明:
1、本句述語為「行きたい」,為動詞「行く」,接上表示希望的助動詞「たい」變成的。
2、「あの」是連體詞修飾「珈琲店」,再透過表示方向格的助詞「へ」,補足述語的方向。
3、「初夏が来るまでに病院を出て」是個副詞子句,為子句「初夏が来るまでに病院を出る」接上接續助詞「て」所形成的。透過「て」可知「出る」與「行く」是継起的動作。「病院を」是「出る」的移動格補語,「初夏が来るまでに」是「出る」的極限格補語。此補語由子句所構成,其述語為「来る」,動作主體格補語為「初夏が」。
16-4-17、△この伝説を彼は美しいと思った。(「お信地蔵」)

※説明:
1、本句述語為「思った」,為動詞「思う」接上表時間的助動詞「た」所形成的。
2、「伝説を」為直接受格補語。
3、「彼は」表話題,為動作主格補語「彼が」接上表話題的副助詞「は」後,消去「が」所形成的。
4、「美しいと」為「思う」的引用格補語,補足「思う」的思考内容。通常引用格補語都當成「名詞化的子句」看待。此引用格補語只有述語「美しい」,没有補語。
16-4-18、△彼は或る文芸雑誌で「硝子」という小説を読んだ。(「硝子」)

※説明:
1、本句述語為「読んだ」,為動詞「読む」接上時間助動詞「た」所形成的。
2、「文芸雑誌で」並非場所格補語,而是「依據格」補語。補足「読む」的出處。「或る」為連體詞,修飾「文芸雑誌」。
3、「小説を」是「読む」的直接受格補語。”「硝子」という”是子句所形成的連體修飾語。”「硝子」と”是命名動詞「いう」的命名格補語。
4、命名格與引用格不同,命名格是為事物取名字,引用格是引用所想,所思,所言,所聽等的内容。
16-4-19、△山寺の和尚と碁を打っている。(「冬近し」)

※説明:
1、本句述語為「打っている」,為動詞「打つ」接上表進行状態的補助動詞「〜ている」所形成的。
2、「和尚と」是「打つ」的「對方格」補語,補足動作的對象。
3、「碁を」是「打つ」的直接受格補語,補足直接受動作影響的事物。
16-4-20、△「おい、おい、おい、おい」恋人の声で目が覚めた。(「朝の爪」)

※説明:
1、本句述語為「覚めた」,為動詞「覚める」接上時間助動詞「た」所形成的。
2、「声で」是原因/理由格補語,接受連體修飾語「恋人の」的修飾。「おい、おい、おい、おい」是「恋人の声」的同位格。
3、「目が」是「覚める」的動作主體格。
16-4-21、△これで今日の打ち始め式は終わったのだ。(「名人」)
※説明:
1、本句述語為「終わったのだ」,動詞為「終わる」,「た」是時間助動詞表時間。「子句+のだ」表作者站在遊説的立場,提出根據,進行解釋或説明。
2、「打ち始め式は」是本句的話題,原為「打ち始め式が」,是動作主體格補語。「今日の」用來修飾此補語。
3、「これで」為状態格補語。
16-4-22、△今里夫人と大森夫人が来る。(「月下美人」)

※説明:
1、本句述語為「来る」,動詞也是「来る」。通常動詞終止形的時式是「現在」且表示肯定。
2、「今里夫人と」為「共同格」補語。共同格與對方格有別,一般説來,共同格可與「一緒に」連用而不影響原意。對方格與「一緒に」連用,例如底的例句,
太郎と花子と一緒に結婚した。
有兩層意思。一是太郎與花子結婚;一是太郎與花子一起結婚,但是各結各的婚。如果要將兩人「送做堆」,只要使用「對方格」,説成
太郎と花子と一緒に結婚した。
即可。
16-4-23、△東京駅で待ちくたびれて帰ると、彼女からこんな手紙が来ている。(三等待合室)

※説明:
1、本句述語為「来ている」,是動詞「来る」接上表状態的補助動詞「〜いる」所形成的。
2、「東京駅で待ちくたびれて帰る」,在此透過接續助詞「と」的連接,可當副詞子句看,起連用修飾作用,用來補足述語在時間方面的叙述。此子句的述語為「帰る」。
3、「東京駅で待ちくたびれて」也是個子句,透過接續助詞「て」的連接,補足「帰る」的状態。「待ちくたびれる」是此子句的原形動詞,為「待つ」的連用形「待ち」與表「疲勞、疲乏」的動詞「くたびれる」複合而成的。「東京駅で」是「待ちくたびれる」的場所格補語。