首頁 >> 英文作文能力 >> 華人學生常犯錯誤目錄 >> 單元學習3-1怪怪的中式英文pretest

 
緣起
最新消息
關於我們
聯絡老師
回首頁
 
 
 
 
 

 

 

 

許多中國學生寫英文時,喜歡照中文逐字翻譯,結果就造成一些文法上看似正確,事實上卻怪怪的、不自然的中式英文。看下列的句子,想一想哪裡出了問題?

(I) exercise

Ex: 我每天做運動。
      → I do exercise every day.

許多中國學生一看到「」就想到 do,「運動」就想到 exercise,於是「做運動」等於『do exercise』。

do exercise是「做作業」的意思而不是做運動的的意思。

做運動的正確用法可分為英式英文美式英文兩種。

英式英文→  take exercise  動詞用take,不是用do。        
美式英文
→  exercise     直接把exercise從名詞轉為動詞。

Ex
我每天做運動。
      
→I take exercise every day.
           I exercise every day. 

    

    (II) comfortable

     Ex: 因為瑪莉身體不舒服,她兩個小時前就回家了。
→Because Mary was uncomfortable, she went home two hours ago.

許多中國學生一看到「不舒服」就想到 uncomfortable

事實上uncomfortable意味著「不自在」的感覺,例如上台講話被台下的人盯著瞧,感覺到不自在、挺難過的時候,可以說I felt uncomfortable when I delivered a speech on the stage.或是和陌生人在一起,不自在的時候,可以說 I feel uncomfortable being with strangers.  當身體不舒服指的是「生病」的話,它正確的表達方式應該是「sick」或「ill」。

Ex
因為瑪莉身體不舒服,她兩個小時前就回家了。
       →Because Mary was sick, she went home two hours ago.

 

(III) suggest

Ex:  牙醫建議她明天再來。
      →The dentist suggested her to come tomorrow.

中文語法常會說「建議」某人做某事,例如建議生病的人看醫生、建議壞人警察局自首,許多中國學生會受到這個字的影響,所以建議某人做某事就會譯成suggest someone to do something

suggest正確的表達方式

suggest +  ↗ Ving                                    
                    ↘ that S (should) 原形V

         Ex牙醫建議她明天再來。
→The dentist suggested that she (should) come tomorrow.

 

     (IV) Look up the dictionary?

     Ex:查字典是學英文的好方法之一。
→One of the best ways to learn English is to look up the dictionary.

許多中國學生一看到「查詢」就想到「look up」;「字典」就想到 dictionary」。於是查字典就是 look up the dictionary

查字典」正確的表達方式有兩種:

1.Consult the dictionary                                    
   動詞如用
consult,受詞可直接加 dictionary

2.look up words in the dictionary                           
  動詞如用look up,受詞不可直接加dictionary

         Ex查字典是學英文的好方法之一。
→A good way to learn English is to look up words in the dictionary.
→A good way to learn English is to consult the dictionary.

 

(V) suit

Ex:你適合這件洋裝。
     →You suit this dress.

中文語法常說某人「適合」某樣東西,例如你很適合這件衣服,他很適合這個髮型,小明很適合這件工作等等;英文語法中並不常說某人適合某樣東西,而是要反過來說某樣東西適合某人,例如這件衣服很適合你,這個髮型很適合他,這件工作很適合小明等等;其實,中文語法中也有這樣的表達方式,只是並不常見而已。所以,正確的表達方式:

something suits someone         主詞為東西、事物最為常見。          
                                                                                                                    

                                                                               someone be suited for something  主詞是,要把動詞suit改成形容
 詞
suited 並加上介詞 for

Ex你適合這件洋裝。
        →This dress suits you.

Ex你適合這個工作。
        →You are suited for this job.

 

 

The Page is Maintained by Maggie Lin

 

 

Material on this page bears the following copyright:

© 2003 東吳大學英文系余綺芳老師. All Rights Reserved.