首頁 >> 英文作文能力 >> 華人學生常犯錯誤目錄 >> 單元學習1-1 動作動詞與狀態動詞

 
緣起
最新消息
關於我們
聯絡老師
回首頁
 
 
 
 
 

 

 

 

1-1 動作動詞與狀態動詞

 

中文裡沒有動作動詞與狀態動詞的區分,不論是動作或狀態都用同一個字詞來表示,

寫英文時就出問題了。

The baby has woke up for 5 minutes.

His father has died for one month.

How long has he returned?

They've lost contact for years.

上列的句子皆是表示動作發生之後的某種狀態

所以不能再用『動作動詞』來描述,

應該用『狀態動詞』來表達。正確的說法應該是:

The baby has been awake for 5 minutes.

His father has been dead for one month.

How long has he been back?

They've not been in contact for years.

 

說明

英文裡有數百個動詞,它的『動作』及『狀態』是用不同的詞彙來表示,

中國學生如果不會正確使用『動作動詞』與『狀態動詞』,難免會錯誤百出。

舉『死』一詞為例:

 

動  作

狀  態

中文

『死』

了。

『死』

兩年了。

英文

Die

He died.

Be dead

 He has been dead for two years.

 

 

 

 

 

 

 

在中文的使用中,它可以同時表示出『動作』與『狀態』;英文裡使用時,

卻是不同的詞彙,『die』表示死亡的『動作』,『Be dead』表示死亡的『狀態』。

     下一頁(Next page)

 

The Page is Maintained by Maggie Ping Lin

 

 

Material on this page bears the following copyright:

© 2006 東吳大學英文系余綺芳老師. All Rights Reserved.